In class we had an interesting discussion on the differences and similarities of the beginning Chapters of Genesis. It was interesting to see that some words were translated differently between the two translations, however some key phrases didn’t vary. We discussed how this could be a sign that there is little room for variance in meaning. It seemed that the emphasis was put on the differences however, because the translations seemed to be a little controversial. I also thought it was interesting thinking about how many different genres are actually present in the bible. The thought never really occurred to me that any of it could be fiction, especially because its what I have been taught to be The Word since I can remember.
In the reading of “Valiant Or Virtuous,” they go into detail of how the same word can be translated to mean two different things when used in the context of male vs. female. I thought that this was very interesting. My initial thought was that there is some gender biases, however it is made clear that there aren’t any; it was simply a translation difference in Greek. Despite this only being a small difference, I think that some of the other differences between translations simply come down to different people can interpret and translate one word to mean different things. I found this article to be helpful in understanding why there may be discrepancies between different translations of the Bible.